Links
From Onegawiki
- Please note that Internal / Onega resources & sites are referenced in the Resources section of this site.
We always ask people / companies first before adding links - if you would like to be listed here, please do get in touch. We'd love it you would link back to our WIKI pages as well on your web site - and if anyone gets in touch with us as a result & becomes a new client of Onega, we'll be exceedingly greatful.
Some of our Clients
Teddington Cheese - As the name suggests, Teddington Cheese is a small cheese shop based in Teddington, on the outskirts of London and in a wonderful riverside setting. Tony & Karen run the company, and supply all sorts of fine cheeses both locally and around the world.
Recently, when the Wallace and Grommit film 'The Curse of the Ware-Rabit' came out last year, it featured a cheese called Stinking Bishop, of which Wallace was particularly fond. If you search Google, for 'Stinking Bishop' you'll see that Teddington Cheese actually come back as the first link returned. When the film came out, there was a great deal of demand created for this cheese (which is produced in the UK by a small, specialist producer), and Teddington fielded many hundreds of enquiries as to availability of the cheese, and helped to keep the producers busy keeping up with orders. This is an example of unintended consequences, of which we find many in business - another example being the death of London fishmongers due to the fax. Film producers are often called to do product placement, where the vendor pays - in this case there was no consultation with the producer prior to launch.
Some of our Friends
Exigo Translations - If you need anything translated from one language to another, then give Exigo a call - unlike other agencies, they only employ fully qualified translation staff, as opposed to the cheaper language students that other agencies employ. Being in an IT business, we at Onega come across many badly translated documents - often from some surprisingly large organisations. Examples of this include brochures we've been sent for products such as 'glorious magnificent printers' and 'printers with supreme power' - I'm sure this all made good sense in the original Japanese, but in english it implies that this particular manufacturers product is responsible for all life on earth, which (whilst a very good product), seems a little over optimistic even for the marketing men. If you need translations - get it right & use Exigo.
